Saturday, July 6, 2013

kaaLi shloka meaning in english

भयंकरि अभयंकरि निर्भयंकरि शक्तिस्वरूपिणि ज्नानानंदमयि दिव्यहासिनि ज्यॊतिरूपिणि जगज्जननि
bhayaMkari abhayaMkari nirbhayaMkari shaktiswarUpiNi jnAnAnaMdamayi divyahAsini jyOtirUpiNi jagajjanani
क्रुपया माम् पाहि मात्रु काळि ॥
 krupayA mAm pAhi mAtru kALi ||
दुष्टजीवालॊचनकाममनॆंद्रियज्नानाज्नानंधंतमॊर्नाशिनि सज्जीवालॊचनकाममनॆंद्रियज्नानानंदसत्सुपॊशिणि 
duShTajIvAlOchanakAmamanEMdriyajnAnAjnAnaMdhaMtamOrnAshini sajjIvAlOchanakAmamanEMdriyajnAnAnaMdasatsupOshiNi
क्रुपया माम् पाहि मात्रु काळि ॥
krupayA mAm pAhi mAtru kALi ||
र्नकाळि समॊ मात्रुर्नकाळि समॊ गुरुर्नकाळि समॊबंधुर्नकाळि समॊ सखि
nakALi samO mAtrurnakALi samO gururnakALi samObaMdhurnakALi samO sakhi
क्रुपया माम् पाहि मात्रु काळि ॥
krupayA mAm pAhi mAtru kALi ||
_________________________________________ 
भयंकरि (bhayaMkari) she who creates fear, is fearful. She is most fearful to those who should be afraid of. She is most fearful for those who do no good. She is most fearful for those who is or support evil. She is most fearful for those who indulge in intoxications and adharma अभयंकरि (abhayaMkari) she who removes fear (&) she who is not fearful. She removes the fear of dark. She removes the fear of fighting in a world material, psychological and spiritual निर्भयंकरि (nirbhayaMkari) she who makes one fearless, grants fearlessness. She makes one fearless to face an evil enemy, a quality to approach the supreme truth and to understand the supreme truth  शक्तिस्वरूपिणि (shaktiswarUpiNi) she who has the form of shakti / energy having the form of dEvi kALi. she and pure energy have forms of each other. She is indistinguishable from energy and in-turn energy is indistinguishable from her ज्नानानंदमयि (jnAnAnaMdamayi) she who is filled with the bliss of supreme divine knowledge. she ever possesses one of the highest forms of supreme bliss which is jnaanaanaMda which is bliss of pure divine knowledge दिव्यहासिनि (divyahAsini) she who is with a divine smile. as a mother's smile is to her baby, so is maate kALi's smile to us all, divine, assuring, uplifting, energizing, cleansing and supreme ज्यॊतिरूपिणि (jyOtirUpiNi ) she who has the form of the lamp/light. being jnAnAnaMdamayi, she is also a form of divine light always ready to illumine us in the right path of dharma and pointing away from the path of adharma. She can do so because she is a form of light and knowledge and knowledge and light are synonymous जगज्जननि (jagajjanani) mother of the world. like a mother protecting her baby from the elements, she is constantly protecting us against the evil inside and outside of us, because she is a mother of the world
क्रुपया (krupayA)kindly माम् (mAm)me पाहि (pAhi)parent/care for/take care मात्रु (mAtru)mother काळि (kALi)kaaLi (oh mother, kindly uplift me, parent me and care for me)

दुष्ट(dushTa)bad/evil जीवा(jIva)life/soul aaलॊचन(AlOchana)thoughts काम(kAma)desire(s) मनॆंद्रिय (manEMdriya)mind and the senses ज्नानाज्नानं(jnAnAjnAna: jnaana+ajnaana)knowledge and ignorance aधंतमॊ(aMdhaMtamaH)blinding darkness and ignorance र्नाशिनि (nAshini)she who is the destroyer(The destroyer of bad souls, and renders them fall into the bottomless pit of darkness and ignorance. The destroyer of bad and evil thoughts, wicked and evil minds. She also is the destroyer of evil knowledge, all ignorance and blinding darkness)|| सt'(sat)good ज्जीवा(jIva)life/soul aaलॊचन(AlOchana)thoughts काम(kAma)desires मनॆंद्रिय(manEMdriya) mind and the senses ज्नानानंद(jnAnAnaMda)divine knowledge and inner happiness/inner happiness through divine knowledge सत्सु(sat su)sat-that which is good, su-in a good manner पॊशिण(pOshiNi)one who nurters(But she also nourishes good souls, good thoughts, good desires, a good mind, senses used /desired to be used for the right purpose)


क्रुपया (krupayA)kindly माम् (mAm)me पाहि (pAhi)parent/care for/take care मात्रु (mAtru)mother काळि (kALi)kaaLi (oh mother, kindly uplift me, parent me and care for me)



र्नकाळि समॊ मात्रु(na kALi samO mAtru)there is no mother to equal kALi() र्नकाळि समॊ गुरु(na kAli samO guru)there is no guru to equal kALi() र्नकाळि समॊबंधु(na kALi samo baMdhu)there is no relative/kit and kin to equal kAli() र्नकाळि समॊ सखि(na kAli samo sakhi)there is no friend to equal kALi()


क्रुपया (krupayA)kindly माम् (mAm)me पाहि (pAhi)parent/care for/take care मात्रु (mAtru)mother काळि (kALi)kaaLi (oh mother, kindly uplift me, parent me and care for me)

No comments:

Post a Comment